"...kuulutame ristilöödud Kristust..." 1Kr 1:23

Huvi Piibli Tõlkimise Vastu On Plahvatuslikult Kasvanud

Aasta 2018 kujuneb ilmselt Piibli tõlkimise seisukohast ajalooliseks.

Nimelt on kaasaegne tehnoloogia ja meetodid teinud Pühakirja tõlkimise märkimisväärselt lihtsamaks. Seetõttu näiteks Wycliffe Associates (Piibli tõlkimise organisatsioon) on hetkel tõlkimas Piiblit enamatesse keeltesse, kui kunagi varem.

Wycliffe Piibli tõlkimise organisatsioon

Ütleb Bruce Smith (Wycliffe juht): “See kiirus ja ulatus, millega praegu Piiblit tõlgitakse, on maailma ajaloos täiesti enneolematu. Ja niiviisi juhtubki, et lähipiirkondades ja ka lähiriikides elavad kristlased muutuvad uudishimulikuks, et kuidas see on nii kiiresti võimalik. Ja kui nad siis avastavad, et ka nende jaoks on olemas vastavad tööriistad ja vahendid, siis see on, mis tekitab valmiduse… ning soovi saada Pühakirja pigem varem – kui hiljem.”

Viimase kolme aasta jooksul on Wycliffe tõlkinud Uue Testamendi juba 193 keelde. Sel aastal on nad saanud juba palveid 600 erineva tõlke jaoks, mida nad plaanivad ka varsti alustada.

Palveta

Imeline, eks? Tänu Jumalale selle eest.

Meil on eestikeelne Piibel kogu aeg kättesaadav olnud ja me ei kujuta ette olukorda, kus meie oma emakeeles pühakirja ei ole. Ja ometi on maailmas veel nii palju rahvaid, kel see võimalus puudub.

Tänu Jumalale, et nüüd on Piiblit võimalik kiiremini erinevatesse keeltesse tõlkida. Palveta selle eest. Palveta, et Pühakiri jõuaks igasse keelde.

Viide: Interest in Bible Translation Has ‘Gone Viral’ Says Leader of Wycliffe Associates